Harry Potter and the Philosopher’s Stone: Chapter 6 - Platform 9 3/4


Chapter 6

Platform 9 3/4

Harry spends the next month with the Dursleys. Dudley is now afraid of Harry, and Uncle Vernon and Aunt Petunia pretend Harry does not exist. It is a very depressing month for Harry. But he stays in his room with his new owl for company. He names her Hedwig, a name he discovers in his book “A History of Magic”. Each lonely day, Harry checks off a box on his calendar - he can’t wait until September the first, the first day of school at Hogwarts!

On his last night with the Dursleys, he convinces Uncle Vernon to take him to the train station the next day. He seems very happy to take him there. It is obvious that the Dursleys do not want him in their house any longer.

The next day, when they arrive at the train station, Harry has no idea what to do or where to go. There is no platform nine and three-quarters! He asks several guards, but they laugh at him and think he is crazy. Harry begins to feel desperate! He tries not to panic when the large clock in the train station says he only has ten minutes before his train leaves. Has Hagrid forgotten to tell me something about the train or the platform, he thinks. Do I have to tap something with an umbrella?

At that moment, a group of people pass by Harry, and he hears some of their conversation:

“...the station is full of Muggles, of course…”

Harry looks quickly at the woman who is talking. She is talking to four boys. All of them have red hair the color of fire! Each of them has a trunk like Harry’s, and there is an owl with them!! Harry begins to follow them, pushing his cart with his trunk. When they stop, he stops and listens to what they are saying.

“Now, boys, what’s the platform number again?” asks the mother.

“Nine and three-quarters,” answers a small girl, who is holding her mother’s hand. “Mommy, I want to go, too!”

“You’re not old enough yet, Ginny. All right, Percy, you go first.”

A tall boy, probably the oldest of the four, walks towards a barrier between platforms nine and ten. Harry watches and tries not to close his eyes. He does not want to miss anything. The boy is about to reach the barrier and suddenly, a group of tourists walks in front of him. When they are gone, the boy is gone, too!

“Fred, your turn,” the mother says.

“I’m not Fred, I’m George,” says the boy. “I can’t believe you call yourself our mother! I know we’re twins, but you still can’t tell us apart?”

“Sorry, George, dear.”

“I’m just joking, mother! I am Fred!” says the boy as he walks with his twin brother towards the platform barrier. One moment the boys are there, and then suddenly they are not! They have disappeared completely! But Harry cannot see how they do it. He finds some courage and approaches the mother.

“Excuse me,” Harry says to the woman.

“Hello, dear,” she says. “Is this your first time at Hogwarts? Ron is new, too.” She points to her last and youngest son. He is tall and thin, with freckles, big hands and big feet, and a long nose. “You don’t know how to find the platform, do you, dear. It’s easy enough. Just walk through the barrier between nine and ten. Don’t stop and don’t be scared. You can run through, if you’re nervous. That might help you. Go ahead, go before Ron.” Harry looks at her, a bit confused, “Okay,” he answers.

Pushing his cart with his trunk on it, he walks towards the barrier. People around him bump into him as he walks. The barrier gets closer and closer. He will hit the barrier for sure, he thinks! He begins to run, the cart is out of control now. He closes his eyes…the barrier is right there…then it is not!

He opens his eyes, and there, next to the platform is a big red train. There is a sign over the platform that reads Hogwarts Express, eleven O’clock. Harry looks behind him where the barrier is supposed to be, but there is a sign that says Platform Nine and Three-Quarters. He has found the platform!

There are children of all kinds on the platform, with owls flying everywhere in the smoke from the train, and cats of all colors walking between the people’s legs. He pushes his heavy cart towards an empty train car. He finds an empty compartment and sits down.

As he looks out the window, the door to the compartment slides open. Ron, the boy with fire-red hair comes in. “Is anyone sitting there? The whole train is full.” “No,” answers Harry, “no one is sitting there.” The redheaded boy sits down and looks at Harry. Then he looks at him more closely. “Are you…you are, aren’t you?”

“Who?” asks Harry.

“Harry Potter!” he says.

“Oh, him,” says Harry, feeling embarrassed, “yes, I’m him.”

“Is that…the scar? Wow! So, that’s where…You-Know-Who did…you-know-what?”

“Yes,” says Harry, “but I can’t remember anything. Just a dream, a green light, and nothing else. Are you all wizards in your family?” Harry asks Ron quickly - he wants to change the subject.

“I’m sorry. I didn’t introduce myself. I’m Ron Weasley. Those other boys you saw are my brothers. Percy’s the oldest, and Fred and George are twins,” says Ron, feeling embarrassed for being so rude. “Yes, my family is full of wizards and witches. I’m the sixth in my family to go to Hogwarts. This is my first year, and everybody loves all my brothers. I think everyone has a lot of expectations for me. I’m not sure what’s going to happen. All I know is that I don’t have anything that’s new for me - all I have are my older brothers’ things. This wand and even Scabbers here.”

At that moment, Ron reaches into his pocket and takes out an old, fat gray rat that looks more dead than alive. “All he does is sleep. He’s almost useless!”

 
 

“Well, until Hagrid told me, I didn’t know anything about magic, or Hogwarts or anything! You’re lucky. I’m probably going to be the worst in the class.”

“You won’t be, Harry! There are lots of new students, and you’ll learn quick, I’m sure!” Harry doesn’t know if he believes Ron, but he feels a little better.

As they are talking, the train begins to leave the station and take them out of London.

After some time, Ron says, “Watch this!” He takes out the old wand his older brother has given him. “I’ve been practicing a magic trick. I’ve been trying to turn my rat yellow, but I’ve been having some difficulty.” He waves his wand and is about to say some magic words when the compartment door slides open. There is a girl in the doorway. She is already wearing her new Hogwarts robes. “Has anyone seen a frog? One of the other boys has lost his.” She has lots of bushy hair and a very bossy voice.

“We haven’t seen one,” answers Ron, holding his wand in the air. “Are you doing magic?” the girl asks. “Let’s see it, then.” She comes in and sits down without asking. Ron is shocked! “Er…all right,” he says. He clears his throat and begins, “Sunshine and daisies and butter mellow, turn this stupid, fat rat yellow!” He waves his wand over the rat, but nothing happens! The rat is still asleep, it is still fat, and it is still gray.

“That’s not a very good spell, is it?” asks the girl in her bossy voice. “I’ve tried a few spells, just to practice, and they have all worked for me, and nobody in my family is magic at all. I’m Hermione Granger, by the way. Who are you?” She says all this very fast.

“I’m Ron Weasley,” Ron answers in a low voice. “Harry Potter,” says Harry. “Are you really?” says Hermione. “I know all about you, you know. I bought some extra books, just to be prepared, and you’re in ‘Modern Magical History’ and in ‘The Rise and Fall of the Dark Arts’ and in ‘Great Wizarding Events of the Twentieth Century’.” “Am I?” asks Harry in amazement.

“Of course you are! Do either of you know what house you’ll be in? I hope I’m in Gryffindor. It sounds like it is the best house. They say Dumbledore was in Gryffindor when he was studying at Hogwarts. But Ravenclaw sounds good, too. Anyway, we need to look for Neville’s frog that he lost. And you two should change into your Hogwarts clothes - we’ll be there soon.” Hermione stands up quickly and leaves.

Ron leans over towards Harry and says, “Whatever house I’m in, I hope she’s not in it!” Harry and Ron both laugh loudly. “What house are your brothers in?” Asks Harry. “Gryffindor,” answers Ron. “My whole family was in Gryffindor. I’m afraid what they will think if I don’t get in, too. What if they put me in Slytherin!”

At that moment, the door to the compartment slides open. Harry recognizes the boys. They are the boys he has seen on Diagon Alley, the ones saying mean things about Hagrid in Madam Malkin’s robe shop. “Is it true?” the pale boy in the middle says. He appears to be the leader. “They are all saying that Harry Potter is in this compartment. It is you, isn’t it?” “Yes,” says Harry. Harry is looking at the two other boys who are very big. They look like bodyguards.

“Oh, this is Crabbe and this is Goyle,” says the pale boy. “And my name’s Malfoy, Draco Malfoy.” He looks at Ron with a mean look on his face. Then he says to Harry, “You’ll soon discover who the best wizard families are, and it is certainly not the Weasleys, with their red hair and freckles. You don’t want to make friends with the wrong kind of people. I can help you there.” He puts his hand out for Harry to shake it, but Harry does not take Malfoy’s hand.

 
 

“I can tell who the wrong kind of people are myself, thanks,” Harry says with more confidence than he feels. “I’d be careful, Potter, if I were you,” Malfoy says slowly and meanly. “You should be more polite or the same thing that happened to your parents might happen to you. They didn’t know what was good for them. If you hang around the losers like the Wesleys or Hagrid, you may learn some bad habits.”

Harry and Ron both stand up. “Say that again,” Ron says, his face is as red as his hair. “Why? Do you think you are going to fight us?” asks Malfoy with a mean look in his eyes. “We’ll fight you, unless you get out of here now!” says Harry. He does not feel like he can win a fight against Malfoy and his “bodyguards”.

“We were leaving anyway,” says Malfoy, “But we’re hungry. Goyle…” Goyle reaches for some of the Chocolate Frogs that are still on the seat, and then screams very loudly!

Scabbers the rat has bitten Goyle’s finger! Goyle swings his hand around and around in pain. Scabbers flies off and hits the window with a thud! The three boys run away in fear. They think there might be more rats in the compartment!

“I hate Malfoy!” says Ron, angrily. “Have you heard about his horrible family?” Harry shakes his head, no. “They used to be on the side of You-Know-Who until he disappeared, then they came back to our side. They say they were bewitched. My dad doesn’t believe them. He says Malfoy’s father doesn’t need an excuse to go to the Dark Side.”

At that moment, the train begins to slow down. There is a voice on the train’s loudspeaker: “Attention! Your attention, please! We will be arriving at Hogwarts in five minutes. Five minutes ‘till we reach Hogwarts. Leave your luggage on the train; it will be taken to the school separately.” The boys quickly put on their wizard robes. Ron’s robe is too short for him. His sneakers stick out from under the robe!

Finally, the train stops, and all the people exit the train onto the dark platform. It is night. The air is cold, and Harry shivers. Then, in the distance there is a light that comes towards the students, and Harry hears the familiar voice carrying the light: “First year students, over here! First years with me! Hello there, Harry?” Hagrid’s big hairy face appears in the yellow light of the lamp.

All the first year students follow Hagrid down a dark path through the trees. After some time, Hagrid says, “You’ll be able to see Hogwarts in just a moment, around this turn in the path.” Then all the students say together, “Oooooooh!” The path opens onto the edge of a large dark lake. In the distance, on the top of a high mountain on the other side of the lake is Hogwarts. It has many windows full of light, with many turrets and towers.

“Everyone, get into one of the boats. No more than four in each boat.” There is a fleet of little boats on the shore of the lake. Harry, Ron, Hermione and Neville, the boy who has lost the frog, get into a boat together. “Is everyone in?” asks Hagrid “Ok - FORWARD!”

The fleet of little boats moves off at the same time across the lake. The lake is as smooth as glass. Everyone is very quiet. No one talks. They look up at the massive castle above. They pass through a dark tunnel and soon come to an underground harbor. It seems like it is underneath the castle. They get out of the boats and wait on a rocky beach. Hagrid is helping the children when they need it. “Hey, you there!” says Hagrid to one of the boys. “Is this your frog?” Hagrid has found the frog in one of the boats.

“Trevor! Where have you been?” cries Neville happily. He takes the frog from Hagrid and follows the other children as they move up a long passage. The passage leads to a large grass field in the shadow of the castle. “Is everyone here?” asks Hagrid. “Right then!” They follow him up a large flight of stairs to a huge front door made of hard oak wood. Hagrid raises a gigantic hand and knocks three times on the castle door.


Chapter 6
Capítulo 6

Platform Nine and Three-Quarters
Plataforma nove e três-quartos

Harry spends the next month with the Dursleys. Dudley is now afraid of Harry, and Uncle Vernon and Aunt Petunia pretend Harry does not exist. It is a very depressing month for Harry. But he stays in his room with his new owl for company. He names her Hedwig, a name he discovers in his book “A History of Magic”. Each lonely day, Harry checks off a box on his calendar - he can’t wait until September the first, the first day of school at Hogwarts!
Harry passa o próximo mês com os Dursleys. Dudley agora está com medo de Harry, e tio Vernon e tia Petunia fingem que Harry não existe. É um mês muito deprimente para Harry. Mas ele fica em seu quarto com sua nova coruja como companhia. Ele a chama de Hedwig, um nome que descobre em seu livro “Uma História da Magia”. Cada dia solitário, Harry marca um quadradinho em seu calendário – ele mal pode esperar até primeiro de setembro, o primeiro dia de aula em Hogwarts!

On his last night with the Dursleys, he convinces Uncle Vernon to take him to the train station the next day. He seems very happy to take him there. It is obvious that the Dursleys do not want him in their house any longer.
Em sua última noite com os Dursley, ele convence tio Vernon a levá-lo à estação de trem no dia seguinte. Ele parece muito feliz em levá-lo até lá. É óbvio que os Dursley não o querem mais em casa.

The next day, when they arrive at the train station, Harry has no idea what to do or where to go. There is no platform nine and three-quarters! He asks several guards, but they laugh at him and think he is crazy. Harry begins to feel desperate! He tries not to panic when the large clock in the train station says he only has ten minutes before his train leaves. Has Hagrid forgotten to tell me something about the train or the platform, he thinks. Do I have to tap something with an umbrella?
No dia seguinte, quando chegam à estação de trem, Harry não tem ideia do que fazer ou para onde ir. Não existe plataforma nove e três quartos! Ele pergunta a vários guardas, mas eles riem dele e acham que ele está louco. Harry começa a ficar desesperado! Ele tenta não entrar em pânico quando o grande relógio da estação de trem diz que ele só tem dez minutos antes da partida do trem. Será que Hagrid esqueceu de me contar alguma coisa sobre o trem ou a plataforma? ele pensa. Tenho que bater em algo com um guarda-chuva?

At that moment, a group of people pass by Harry, and he hears some of their conversation:
Nesse momento, um grupo de pessoas passa por Harry, e ele ouve um pouco da conversa:

“...the station is full of Muggles, of course…”
“...a estação está cheia de trouxas, claro...”

Harry looks quickly at the woman who is talking. She is talking to four boys. All of them have red hair the color of fire! Each of them has a trunk like Harry’s, and there is an owl with them!! Harry begins to follow them, pushing his cart with his trunk. When they stop, he stops and listens to what they are saying.
Harry olha rapidamente para a mulher que está falando. Ela está conversando com quatro meninos. Todos eles têm cabelos ruivos da cor do fogo! Cada um deles tem um baú igual ao do Harry, e tem uma coruja com eles!! Harry começa a segui-los, empurrando seu carrinho com o malão. Quando eles param, ele para e ouve o que eles estão dizendo.

“Now, boys, what’s the platform number again?” asks the mother.
“Agora, rapazes, qual é mesmo o número da plataforma?” pergunta a mãe.

“Nine and three-quarters,” answers a small girl, who is holding her mother’s hand. “Mommy, I want to go, too!”
“Nove e três quartos”, responde uma menina pequena, que segura a mão da mãe. “Mamãe, eu também quero ir!”

“You’re not old enough yet, Ginny. All right, Percy, you go first.”
“Você ainda não tem idade suficiente, Ginny. Tudo bem, Percy, você vai primeiro.”

A tall boy, probably the oldest of the four, walks towards a barrier between platforms nine and ten. Harry watches and tries not to close his eyes. He does not want to miss anything. The boy is about to reach the barrier and suddenly, a group of tourists walks in front of him. When they are gone, the boy is gone, too!
Um garoto alto, provavelmente o mais velho dos quatro, caminha em direção a uma barreira entre as plataformas nove e dez. Harry observa e tenta não fechar os olhos. Ele não quer perder nada. O menino está prestes a chegar à barreira e de repente um grupo de turistas passa na sua frente. Quando eles se vão, o menino também desaparece!

“Fred, your turn,” the mother says.
“Fred, sua vez”, diz a mãe.

“I’m not Fred, I’m George,” says the boy. “I can’t believe you call yourself our mother! I know we’re twins, but you still can’t tell us apart?”
“Não sou Fred, sou George”, diz o menino. “Não acredito que você se chama de nossa mãe! Eu sei que somos gêmeos, mas você ainda não consegue nos diferenciar?”

“Sorry, George, dear.”
"Desculpe, George, querido."

“I’m just joking, mother! I am Fred!” says the boy as he walks with his twin brother towards the platform barrier. One moment the boys are there, and then suddenly they are not! They have disappeared completely! But Harry cannot see how they do it. He finds some courage and approaches the mother.
“Só estou brincando, mãe! Eu sou Fred!” diz o menino enquanto caminha com seu irmão gêmeo em direção à barreira da plataforma. Num momento os meninos estão lá e de repente não estão mais! Eles desapareceram completamente! Mas Harry não consegue ver como eles fazem isso. Ele encontra coragem e se aproxima da mãe.

“Excuse me,” Harry says to the woman.
"Com licença", Harry diz à mulher.

“Hello, dear,” she says. “Is this your first time at Hogwarts? Ron is new, too.” She points to her last and youngest son. He is tall and thin, with freckles, big hands and big feet, and a long nose. “You don’t know how to find the platform, do you, dear. It’s easy enough. Just walk through the barrier between nine and ten. Don’t stop and don’t be scared. You can run through, if you’re nervous. That might help you. Go ahead, go before Ron.” Harry looks at her, a bit confused, “Okay,” he answers.
“Olá, querido”, ela diz. “Esta é sua primeira vez em Hogwarts? Ron também é novo. Ela aponta para seu último e mais novo filho. Ele é alto e magro, com sardas, mãos e pés grandes e nariz comprido. “Você não sabe como encontrar a plataforma, não é, querido. É bastante fácil. Basta atravessar a barreira entre nove e dez. Não pare e não tenha medo. Você pode correr, se estiver nervoso. Isso pode ajudá-lo. Vá em frente, vá antes de Ron.” Harry olha para ela, um pouco confuso, "Tudo bem", ele responde.

Pushing his cart with his trunk on it, he walks towards the barrier. People around him bump into him as he walks. The barrier gets closer and closer. He will hit the barrier for sure, he thinks! He begins to run, the cart is out of control now. He closes his eyes…the barrier is right there…then it is not!
Empurrando seu carrinho com o malão sobre ele, ele caminha em direção à barreira. As pessoas ao seu redor esbarram nele enquanto ele caminha. A barreira fica cada vez mais perto. Ele vai acertar a barreira com certeza, pensa ele! Ele começa a correr, o carrinho está fora de controle agora. Ele fecha os olhos… a barreira está bem ali… então não está!

He opens his eyes, and there, next to the platform is a big red train. There is a sign over the platform that reads Hogwarts Express, eleven O’clock. Harry looks behind him where the barrier is supposed to be, but there is a sign that says Platform Nine and Three-Quarters. He has found the platform!
Ele abre os olhos e ali, próximo à plataforma, está um grande trem vermelho. Há uma placa na plataforma que diz Expresso de Hogwarts, onze horas. Harry olha para trás onde deveria estar a barreira, mas há uma placa que diz Plataforma Nove e Três Quartos. Ele encontrou a plataforma!

There are children of all kinds on the platform, with owls flying everywhere in the smoke from the train, and cats of all colors walking between the people’s legs. He pushes his heavy cart towards an empty train car. He finds an empty compartment and sits down.
Há crianças de todos os tipos na plataforma, com corujas voando por toda parte na fumaça do trem, e gatos de todas as cores passeando entre as pernas das pessoas. Ele empurra seu carrinho pesado em direção a um vagão vazio. Ele encontra um compartimento vazio e se senta.

As he looks out the window, the door to the compartment slides open. Ron, the boy with fire-red hair comes in. “Is anyone sitting there? The whole train is full.” “No,” answers Harry, “no one is sitting there.” The redheaded boy sits down and looks at Harry. Then he looks at him more closely. “Are you…you are, aren’t you?”
Quando ele olha pela janela, a porta do compartimento se abre. Ron, o garoto de cabelo ruivo entra. “Tem alguém sentado aí? O trem inteiro está lotado.” "Não", responde Harry, "ninguém está sentado aí." O garoto ruivo se senta e olha para Harry. Então ele olha para ele mais de perto. "Você é... é você, não é?"

“Who?” asks Harry.
"Quem?" pergunta Harry.

“Harry Potter!” he says.
“Harry Potter!” ele diz.

“Oh, him,” says Harry, feeling embarrassed, “yes, I’m him.”
"Oh, ele", diz Harry, sentindo-se envergonhado, "sim, eu sou ele."

“Is that…the scar? Wow! So, that’s where…You-Know-Who did…you-know-what?”
“Isso é... a cicatriz? Uau! Então, foi aí que... Você-Sabe-Quem fez... você-sabe-o-quê?

“Yes,” says Harry, “but I can’t remember anything. Just a dream, a green light, and nothing else. Are you all wizards in your family?” Harry asks Ron quickly - he wants to change the subject.
“Sim”, diz Harry, “mas não consigo me lembrar de nada. Apenas um sonho, uma luz verde e nada mais. Vocês são todos bruxos na sua família? Harry pergunta a Ron rapidamente – ele quer mudar de assunto.

“I’m sorry. I didn’t introduce myself. I’m Ron Weasley. Those other boys you saw are my brothers. Percy’s the oldest, and Fred and George are twins,” says Ron, feeling embarrassed for being so rude. “Yes, my family is full of wizards and witches. I’m the sixth in my family to go to Hogwarts. This is my first year, and everybody loves my brothers. I think everyone has a lot of expectations for me. I’m not sure what’s going to happen. All I know is that I don’t have anything that’s new for me - all I have are my older brothers’ things. This wand and even Scabbers here.”
"Desculpe. Eu não me apresentei. Eu sou Rony Weasley. Os outros garotos que você viu são meus irmãos. Percy é o mais velho e Fred e Jorge são gêmeos”, diz Ron, sentindo-se envergonhado por ter sido tão rude. “Sim, minha família está cheia de bruxos e bruxas. Sou o sexto da minha família a ir para Hogwarts. Este é meu primeiro ano e todo mundo ama todos os meus irmãos. Acho que todos têm muitas expectativas em relação a mim. Não tenho certeza do que vai acontecer. Tudo o que sei é que não tenho nada que é novo para mim - tudo o que tenho são coisas dos meus irmãos mais velhos. Esta varinha e até Perebas aqui.”

At that moment, Ron reaches into his pocket and takes out an old, fat gray rat that looks more dead than alive. “All he does is sleep. He’s almost useless!”
Naquele momento, Ron enfia a mão no bolso e tira um velho e gordo rato cinza que parece mais morto do que vivo. “Tudo o que ele faz é dormir. Ele é quase inútil!”

“Well, until Hagrid told me, I didn’t know anything about magic, or Hogwarts or anything! You’re lucky. I’m probably going to be the worst in the class.”
“Bem, até Hagrid me contar, eu não sabia nada sobre magia, nem sobre Hogwarts, nem nada! Você é sortudo. Provavelmente serei o pior da turma.”

“You won’t be, Harry! There are lots of new students, and you’ll learn quick, I’m sure!” Harry doesn’t know if he believes Ron, but he feels a little better.
“Você não vai ser, Harry! Há muitos alunos novos e você aprenderá rápido, tenho certeza!” Harry não sabe se acredita em Ron, mas se sente um pouco melhor.

As they are talking, the train begins to leave the station and take them out of London.
Enquanto conversam, o trem começa a sair da estação e levá-los para fora de Londres.

After some time, Ron says, “Watch this!” He takes out the old wand his older brother has given him. “I’ve been practicing a magic trick. I’ve been trying to turn my rat yellow, but I’ve been having some difficulty.” He waves his wand and is about to say some magic words when the compartment door slides open. There is a girl in the doorway. She is already wearing her new Hogwarts robes. “Has anyone seen a frog? One of the other boys has lost his.” She has lots of bushy hair and a very bossy voice.
Depois de algum tempo, Ron diz: “Veja isto!” Ele pega a velha varinha que seu irmão mais velho lhe deu. “Tenho praticado um truque de mágica. Tenho tentado deixar meu rato amarelo, mas tenho tido algumas dificuldades.” Ele balança a varinha e está prestes a dizer algumas palavras mágicas quando a porta do compartimento se abre. Há uma garota na porta. Ela já está usando suas novas vestes de Hogwarts. “Alguém viu um sapo? Um dos outros meninos perdeu o dele. Ela tem muito cabelo espesso e uma voz muito mandona.

“We haven’t seen one,” answers Ron, holding his wand in the air. “Are you doing magic?” the girl asks. “Let’s see it, then.” She comes in and sits down without asking. Ron is shocked! “Er…all right,” he says. He clears his throat and begins, “Sunshine and daisies and butter mellow, turn this stupid, fat rat yellow!” He waves his wand over the rat, but nothing happens! The rat is still asleep, it is still fat, and it is still gray.
“Não vimos nenhum”, responde Ron, erguendo a varinha no ar. “Você está fazendo mágica?” a garota pergunta. “Vamos ver então.” Ela entra e se senta sem perguntar. Ron fica chocado! “Er... tudo bem”, diz ele. Ele limpa a garganta e começa: “Luz do sol, margaridas e manteiga suave, deixe este rato estúpido e gordo amarelo!” Ele aponta a varinha para o rato, mas nada acontece! O rato ainda está dormindo, ainda está gordo e ainda está cinza.

“That’s not a very good spell, is it?” asks the girl in her bossy voice. “I’ve tried a few spells, just to practice, and they have all worked for me, and nobody in my family is magic at all. I’m Hermione Granger, by the way. Who are you?” She says all this very fast.
“Esse não é um feitiço muito bom, não é?” pergunta a garota com sua voz mandona. “Eu tentei alguns feitiços, só para praticar, e todos funcionaram para mim, e ninguém na minha família é mágico. A propósito, sou Hermione Granger. Quem é você?" Ela diz tudo isso muito rápido.

“I’m Ron Weasley,” Ron answers in a low voice. “Harry Potter,” says Harry. “Are you really?” says Hermione. “I know all about you, you know. I bought some extra books, just to be prepared, and you’re in ‘Modern Magical History’ and in ‘The Rise and Fall of the Dark Arts’ and in ‘Great Wizarding Events of the Twentieth Century’.” “Am I?” asks Harry in amazement.
“Eu sou Ron Weasley,” Ron responde em voz baixa. “Harry Potter”, diz Harry. "Você é mesmo?" diz Hermione. “Eu sei tudo sobre você, você sabe. Comprei alguns livros extras, só para me preparar, e você está em ‘História da Magia Moderna’ e em ‘A Ascensão e Queda das Artes das Trevas’ e em ‘Grandes Eventos Mágicos do Século XX’.” “Estou?” pergunta Harry surpreso.

“Of course you are! Do either of you know what house you’ll be in? I hope I’m in Gryffindor. It sounds like it is the best house. They say Dumbledore was in Gryffindor when he was studying at Hogwarts. But Ravenclaw sounds good, too. Anyway, we need to look for Neville’s frog that he lost. And you two should change into your Hogwarts clothes - we’ll be there soon.” Hermione stands up quickly and leaves.
"Claro que você está! Algum de vocês sabe em que casa estará? Espero estar na Grifinória. Parece que é a melhor casa. Dizem que Dumbledore estava na Grifinória quando estudava em Hogwarts. Mas Corvinal também parece bom. De qualquer forma, precisamos procurar o sapo que Neville perdeu. E vocês dois deveriam colocar suas roupas de Hogwarts - estaremos lá em breve.” Hermione se levanta rapidamente e sai.

Ron leans over towards Harry and says, “Whatever house I’m in, I hope she’s not in it!” Harry and Ron both laugh loudly. “What house are your brothers in?” Asks Harry. “Gryffindor,” answers Ron. “My whole family was in Gryffindor. I’m afraid what they will think if I don’t get in, too. What if they put me in Slytherin!”
Ron se inclina na direção de Harry e diz: “Em qualquer casa em que eu esteja, espero que ela não esteja!” Harry e Ron riem alto. “Em que casa estão seus irmãos?” Pergunta Harry. “Grifinória,” responde Ron. “Minha família inteira estava na Grifinória. Tenho medo do que eles vão pensar se eu não entrar também. E se eles me colocarem na Sonserina!”

At that moment, the door to the compartment slides open. Harry recognizes the boys. They are the boys he has seen on Diagon Alley, the ones saying mean things about Hagrid in Madam Malkin’s robe shop. “Is it true?” the pale boy in the middle says. He appears to be the leader. “They are all saying that Harry Potter is in this compartment. It is you, isn’t it?” “Yes,” says Harry. Harry is looking at the two other boys who are very big. They look like bodyguards.
Nesse momento, a porta do compartimento se abre. Harry reconhece os meninos. Eles são os garotos que ele viu no Beco Diagonal, aqueles que dizem coisas maldosas sobre Hagrid na loja de roupas da Madame Malkin. "É verdade?" o garoto pálido do meio diz. Ele parece ser o líder. “Todos estão dizendo que Harry Potter está neste compartimento. É você, não é? “Sim”, diz Harry. Harry está olhando para os outros dois meninos que são muito grandes. Eles parecem guarda-costas.

“Oh, this is Crabbe and this is Goyle,” says the pale boy. “And my name’s Malfoy, Draco Malfoy.” He looks at Ron with a mean look on his face. Then he says to Harry, “You’ll soon discover who the best wizard families are, and it is certainly not the Weasleys, with their red hair and freckles. You don’t want to make friends with the wrong kind of people. I can help you there.” He puts his hand out for Harry to shake it, but Harry does not take Malfoy’s hand.
“Oh, este é Crabbe e este é Goyle”, diz o menino pálido. "E meu nome é Malfoy, Draco Malfoy." Ele olha para Ron com uma expressão cruel no rosto. Então ele diz a Harry: “Você logo descobrirá quem são as melhores famílias de bruxos, e certamente não são os Weasleys, com seus cabelos ruivos e sardas. Você não quer fazer amizade com o tipo errado de pessoa. Posso ajudá-lo nisso. Ele estende a mão para Harry apertar, mas Harry não segura a mão de Malfoy.

“I can tell who the wrong kind of people are myself, thanks,” Harry says with more confidence than he feels. “I’d be careful, Potter, if I were you,” Malfoy says slowly and meanly. “You should be more polite or the same thing that happened to your parents might happen to you. They didn’t know what was good for them. If you hang around the losers like the Weasleys or Hagrid, you may learn some bad habits.”
“Eu mesmo posso dizer quem é o tipo errado de pessoa, obrigado”, diz Harry com mais confiança do que sente. "Eu teria cuidado, Potter, se fosse você", Malfoy diz lenta e maliciosamente. “Você deveria ser mais educado ou a mesma coisa que aconteceu com seus pais pode acontecer com você. Eles não sabiam o que era bom para eles. Se você conviver com perdedores como os Wesley ou Hagrid, poderá aprender alguns maus hábitos.”

Harry and Ron both stand up. “Say that again,” Ron says, his face is as red as his hair. “Why? Do you think you are going to fight us?” asks Malfoy with a mean look in his eyes. “We’ll fight you, unless you get out of here now!” says Harry. He does not feel like he can win a fight against Malfoy and his “bodyguards”.
Harry e Ron se levantam. “Diga isso de novo,” Ron diz, seu rosto está tão vermelho quanto seu cabelo. "Por que? Você acha que vai lutar contra nós?” pergunta Malfoy com uma expressão cruel nos olhos. “Nós lutaremos com você, a menos que você saia daqui agora!” diz Harry. Ele não sente que pode vencer uma luta contra Malfoy e seus “guarda-costas”.

“We were leaving anyway,” says Malfoy, “But we’re hungry. Goyle…” Goyle reaches for some of the Chocolate Frogs that are still on the seat, and then screams very loudly!
“Estávamos indo de qualquer maneira”, diz Malfoy, “mas estamos com fome. Goyle…” Goyle pega alguns sapos de chocolate que ainda estão no assento e grita bem alto!

Scabbers the rat has bitten Goyle’s finger! Goyle swings his hand around and around in pain. Scabbers flies off and hits the window with a thud! The three boys run away in fear. They think there might be more rats in the compartment!
Perebas o rato mordeu o dedo de Goyle! Goyle balança a mão em círculos no ar de dor. Perebas voa e bate na janela com um baque surdo! Os três meninos fogem com medo. Eles acham que pode haver mais ratos no compartimento!

“I hate Malfoy!” says Ron, angrily. “Have you heard about his horrible family?” Harry shakes his head, no. “They used to be on the side of You-Know-Who until he disappeared, then they came back to our side. They say they were bewitched. My dad doesn’t believe them. He says Malfoy’s father doesn’t need an excuse to go to the Dark Side.”
"Eu odeio Malfoy!" diz Ron, com raiva. “Você já ouviu falar da família horrível dele?” Harry balança a cabeça, não. “Eles ficavam do lado de Você-Sabe-Quem até ele desaparecer, depois voltaram para o nosso lado. Dizem que foram enfeitiçados. Meu pai não acredita neles. Ele diz que o pai de Malfoy não precisa de uma desculpa para ir para o Lado Negro.”

At that moment, the train begins to slow down. There is a voice on the train’s loudspeaker: “Attention! Your attention, please! We will be arriving at Hogwarts in five minutes. Five minutes ‘till we reach Hogwarts. Leave your luggage on the train; it will be taken to the school separately.” The boys quickly put on their wizard robes. Ron’s robe is too short for him. His sneakers stick out from under the robe!
Nesse momento, o trem começa a desacelerar. Ouve-se uma voz no alto-falante do trem: “Atenção! Sua atenção por favor! Chegaremos a Hogwarts em cinco minutos. Cinco minutos até chegarmos a Hogwarts. Deixe sua bagagem no trem; será levado para a escola separadamente.” Os meninos rapidamente colocam suas vestes de mago. O manto de Ron é curto demais para ele. Seus tênis sobressaem por baixo do manto!

Finally, the train stops, and all the people exit the train onto the dark platform. It is night. The air is cold, and Harry shivers. Then, in the distance there is a light that comes towards the students, and Harry hears the familiar voice carrying the light: “First year students, over here! First years with me! Hello there, Harry?” Hagrid’s big hairy face appears in the yellow light of the lamp.
Finalmente, o trem para e todas as pessoas saem do trem para a plataforma escura. É noite. O ar está frio e Harry estremece. Então, ao longe, há uma luz que vem em direção aos alunos, e Harry ouve a voz familiar carregando a luz: “Alunos do primeiro ano, aqui! Primeiros anos comigo! Olá, Harry?” O grande rosto peludo de Hagrid aparece sob a luz amarela da lâmpada.

All the first year students follow Hagrid down a dark path through the trees. After some time, Hagrid says, “You’ll be able to see Hogwarts in just a moment, around this turn in the path.” Then all the students say together, “Oooooooh!” The path opens onto the edge of a large dark lake. In the distance, on the top of a high mountain on the other side of the lake is Hogwarts. It has many windows full of light, with many turrets and towers.
Todos os alunos do primeiro ano seguem Hagrid por um caminho escuro entre as árvores. Depois de algum tempo, Hagrid diz: “Vocês poderão ver Hogwarts daqui a pouco, nesta curva do caminho.” Então todos os alunos dizem juntos: “Ooooooh!” O caminho se abre à beira de um grande lago escuro. Ao longe, no topo de uma alta montanha do outro lado do lago está Hogwarts. Possui muitas janelas cheias de luz, com muitos torreões e torres.

“Everyone, get into one of the boats. No more than four in each boat.” There is a fleet of little boats on the shore of the lake. Harry, Ron, Hermione and Neville, the boy who has lost the frog, get into a boat together. “Is everyone in?” asks Hagrid “Ok - FORWARD!”
“Todos, entrem em um dos barcos. Não mais do que quatro em cada barco.” Há uma frota de pequenos barcos na margem do lago. Harry, Ron, Hermione e Neville, o menino que perdeu o sapo, entram juntos em um barco. “Está todo mundo dentro?” pergunta Hagrid “Ok - FRENTE!”

The fleet of little boats moves off at the same time across the lake. The lake is as smooth as glass. Everyone is very quiet. No one talks. They look up at the massive castle above. They pass through a dark tunnel and soon come to an underground harbor. It seems like it is underneath the castle. They get out of the boats and wait on a rocky beach. Hagrid is helping the children when they need it. “Hey, you there!” says Hagrid to one of the boys. “Is this your frog?” Hagrid has found the frog in one of the boats.
A frota de pequenos barcos atravessa o lago ao mesmo tempo. O lago é liso como vidro. Todo mundo está muito quieto. Ninguém fala. Eles olham para o enorme castelo acima. Eles passam por um túnel escuro e logo chegam a um porto subterrâneo. Parece que está embaixo do castelo. Eles descem dos barcos e esperam em uma praia rochosa. Hagrid está ajudando as crianças quando elas precisam. "Ei você aí!" diz Hagrid para um dos meninos. “Este é o seu sapo?” Hagrid encontrou o sapo em um dos barcos.

“Trevor! Where have you been?” cries Neville happily. He takes the frog from Hagrid and follows the other children as they move up a long passage. The passage leads to a large grass field in the shadow of the castle. “Is everyone here?” asks Hagrid. “Right then!” They follow him up a large flight of stairs to a huge front door made of hard oak wood. Hagrid raises a gigantic hand and knocks three times on the castle door.
“Trevor! Onde você esteve?" grita Neville feliz. Ele pega o sapo de Hagrid e segue as outras crianças enquanto elas avançam por uma longa passagem. A passagem leva a um grande campo gramado à sombra do castelo. “Está todo mundo aqui?” pergunta Hagrid. "Certo então!" Eles o seguem por um grande lance de escadas até uma enorme porta da frente feita de madeira dura de carvalho. Hagrid levanta uma mão gigantesca e bate três vezes na porta do castelo.

Previous
Previous

Harry Potter and the Philosopher’s Stone: Chapter 7 - The Sorting Hat

Next
Next

Harry Potter and the Philosopher’s Stone: Chapter 5 - Diagon Alley