The Lord's Prayer (Pai Nosso): Uma Leitura Guiada Em Inglês
The Lord’s Prayer
Matthew 6:5-15
Bible: New International Version (NIV)
PRAYER
(5) “And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
(6) But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
(7) And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
(8) Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
(9) “This, then, is how you should pray:
“Our Father in heaven, hallowed be your name,
(10) Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.
(11) Give us today our daily bread.
(12) And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
(13) And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.”
(14) For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
(15) But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.
TRANSLATION
The Lord’s Prayer
Pai nosso
Matthew 6:5-15
Bible: New International Version (NIV)
Bíblia: Nova versão internacional
Prayer
A Oração
(5) “And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
(5) “E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
(6) But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
(6) Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está em secreto. Então seu Pai, que vê em secreto, o recompensará.
(7) And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
(7) E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
(8) Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
(8) Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
(9) “This, then, is how you should pray:
(9) Vocês, orem assim:
“Our Father in heaven, hallowed be your name,
“Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome.
(10) Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.
(10) Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
(11) Give us today our daily bread.
(11) Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
(12) And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
(12) Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
(13) And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.”
(13) E não nos deixes cair em tentação,mas livra-nos do mal,
(14) For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
(14)Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
(15) But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.
(15)Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas.
The Lord’s Prayer
Matthew 6:5-15
Bible: King James Version (KJV)
Prayer
(5) And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
(6) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
(7) But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
(8) Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him
(9) After this manner therefore pray ye:
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
(10) Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
(11) Give us this day our daily bread.
(12) And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
(13) And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
(14) For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
(15) But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
TRANSLATION
The Lord’s Prayer
Pai nosso
Matthew 6:5-15
Bible: King James Version (kjV)
Bíblia: versão rei thiago
Prayer
A Oração
(5) And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
(5) E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
(6) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
(6) Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que está oculto; e teu Pai, que vê o que está oculto, te recompensará.
(7) But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
(7) E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
(8) Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
(8) Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
(9) After this manner therefore pray ye:
(9) Portanto, vós orareis assim:
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome.
(10) Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
(10) Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, tanto na terra como no céu.
(11) Give us this day our daily bread.
(11) O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
(12) And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
(12) Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
(13) And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
(13) E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
(14) For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
(14) Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
(15) But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
(15) Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.